15 Pepatah Bahasa Sepanyol yang Tidak Mempunyai Perasaan Dalam Bahasa Inggeris

Isi kandungan:

15 Pepatah Bahasa Sepanyol yang Tidak Mempunyai Perasaan Dalam Bahasa Inggeris
15 Pepatah Bahasa Sepanyol yang Tidak Mempunyai Perasaan Dalam Bahasa Inggeris

Video: 5 Lovely English Proverbs 2024, Julai

Video: 5 Lovely English Proverbs 2024, Julai
Anonim

Ketika datang kepada bahasa, kata-kata dan peribahasa biasanya mengatakan banyak tentang budaya negara dan masa lalu. Ungkapan bahasa Sepanyol ini penuh dengan kebijaksanaan, humor, dan kecerdasan tetapi benar-benar tidak masuk akal apabila diterjemahkan secara literal ke dalam bahasa Inggeris. Bolehkah anda meneka kesetaraan mereka?

'Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.'

Terjemahan: Udang tidur dibawa oleh arus air.

Image

Maksudnya: Anda tertidur, anda kalah. Jika anda tidak cepat pada tanda, orang lain akan merebut peluang itu, atau ia akan hilang selama-lamanya.

Udang merah / © William Warby, Flickr

Image

'A lo hecho, pecho.'

Terjemahan: Untuk apa yang dilakukan, tunjukkan dada anda.

Maksud: Apa yang dilakukan ialah. Tidak akan kembali, jadi anda juga boleh memakai muka yang berani dan menghadapi apa yang akan datang kepada anda.

'En boca cerrada no entran moscas.'

Terjemahan: Dalam mulut tertutup, lalat tidak masuk.

Maksudnya: Kadang-kadang anda lebih baik menjaga mulut anda. Jika tidak, bersiaplah untuk menghadapi akibatnya.

'Cría cuervos y te sacarán los ojos.'

Terjemahan: Menaikkan gagak, dan mereka akan memilih mata anda.

Maksudnya: Berhati-hatilah untuk tidak menyia-nyiakan kebaikan anda pada orang yang tidak berterima kasih yang hanya akan menyalahgunakan kemurahan hati anda.

A Crow creepy CC0 Pixabay

Image

'Masa mal, buena cara'.

Terjemahan: Pada masa yang buruk, wajah yang baik.

Maksudnya: Pegang kepala anda tinggi walaupun keadaan semakin sukar.

'El que quiera pescado que se moje el culo.'

Terjemahan: Dia yang ingin menangkap ikan mesti mendapatkan pantatnya basah.

Maksudnya: Anda harus bersiap-siap bekerja dengan sesuatu jika anda menginginkannya; Perkara-perkara tidak akan jatuh ke dalam pangkuan anda.

'Más vale ser cabeza de ratón que cola de león.'

Terjemahan: Lebih baik menjadi kepala tikus daripada ekor singa.

Maksudnya: Lebih baik menjadi ikan besar di kolam kecil daripada ikan kecil di lautan yang besar. Lebih baik menjadi yang terbaik pada sesuatu yang kurang bercita-cita daripada rata-rata pada sesuatu yang lebih mengesankan.

Tikus pintu mesra CC0 Pixabay

Image

'Moro viejo nunca será buen cristiano.'

Terjemahan: Moor lama tidak akan menjadi seorang Kristian yang baik.

Maksud: Tabiat lama mati keras; anda tidak boleh mengubah seseorang dari siapa mereka sebenarnya.

'Quien fue a Sevilla perdió su silla.'

Terjemahan: Dia yang pergi ke Seville, kehilangan tempat duduknya.

Maksudnya: Jika anda meninggalkan tempat anda, anda akan kehilangannya. Pindah kaki anda, hilang kerusi anda.

'A falta de pan, buenas son tortas.'

Terjemahan: Jika tidak ada roti, kek akan dilakukan.

Maksudnya: Anda perlu belajar untuk membuat apa yang anda ada; pengemis tidak boleh menjadi pemilih.

A cupcake cantik / © Pixabay

Image

'El que no llora, no mama.'

Terjemahan: Dia yang tidak menangis, tidak menyusu.

Maksud: Perkara pergi kepada mereka yang memerlukannya; hanya roda berliku mendapat lancar.

'Zapatero a zapatos.'

Terjemahan: Pembuat kasut, kasut anda!

Maksudnya: Terus kepada apa yang anda ketahui, dan minda perniagaan anda sendiri. Jangan pergi campur tangan di mana anda tidak diperlukan.

'Gato con guantes no caza ratones.'

Terjemahan: Kucing dengan sarung tangan tidak menangkap tikus.

Maksud: Bersedia untuk mendapatkan kotor tangan anda jika anda ingin mendapatkan kerja yang dilakukan.

Kucing menjilat kucing CC0 Pixabay

Image

'Las cuentas claras y el chocolate espeso.'

Terjemahan: Pastikan akaun anda jelas dan tebal coklat anda.

Maksud: Dalam perniagaan, sebaiknya telus mengenai pengaturan dan menyimpan rekod yang baik.

Popular untuk 24 jam