Baca Sahrawi Penulis Bahia Mahmud Awah "s" Bagaimana Kakek saya Hampir Lapak Kematian "

Baca Sahrawi Penulis Bahia Mahmud Awah "s" Bagaimana Kakek saya Hampir Lapak Kematian "
Baca Sahrawi Penulis Bahia Mahmud Awah "s" Bagaimana Kakek saya Hampir Lapak Kematian "
Anonim

Seorang pengembala ternama dan unta-nya terperangkap di dalam pasir Sahara di pemilihan Sahrawi dari Global Antologi kami.

Detu akan memberitahu kami kisah menarik tentang apa yang berlaku kepada ayahnya di padang pasir. Datuk ibu saya Omar, yang meninggal dunia pada tahun 1959, ketika bapa saudaranya Mohamed Moulud digunakan untuk mengingatkan kita, setelah tersesat di tengah-tengah ribut pasir yang dahsyat yang memisahkannya dari keluarganya dan kawanan untanya, dan dia selamat. Ia berlaku semasa mereka dalam karavan untuk pergi dan mendirikan kem di kawasan yang mempunyai banyak rumput dan sumur yang baik untuk haiwan. Ini adalah kisah bagaimana kakek saya dan, sesungguhnya, seluruh keluarganya telah ditarik ke hadnya dan terpaksa mengamalkan pengetahuan bahawa mereka telah memperoleh dari nenek moyang mereka tentang cara hidup di padang pasir.

Image

Suatu hari, ketika ibu saya sedikit, kakek-nenek saya memutuskan untuk mengumpulkan kawanan mereka dan berpindah ke wilayah selatan wilayah mencari tanah dan air yang ragut. Pada waktu malam, mereka menyiapkan dromedari, satu bongkah unta yang membawa kesan peribadi mereka, dan mereka memberi makan enam anak mereka. Mereka mengambil jaima¹ mereka dan kemudian memuat barang-barang mereka ke emrakib² mereka.

Dromedari kecewa kerana tempoh istirahat mereka dalam lemrah³, selepas hari ragut yang panjang, telah terganggu; kekeliruan ibu-ibu yang gugup dan anak-anak mencari dan bergurau satu sama lain dalam kegelapan. Sementara itu kakek saya berteriak "ohh, ohh, ohh" bunyi yang digunakan untuk menenangkan haiwan. Emrakib terbaring daripada selebihnya di hadapan jaima. Setiap satu daripada mereka, dengan jzama⁴ yang melekat pada cincin perak di bahagian atas lubang hidungnya yang terbakar, dihisap dengan tenang manakala pelana pek pertama diletakkan di punggungnya.

Nisha, nenek saya, meletakkan dan memasang pelana amshakab⁵ pada Zerig, dromedari kegemarannya, dengan bantuan paman saya Ladjar dan Alati. Alati berusia tiga belas tahun pada masa itu dan yang paling tua dari anak-anak. Sementara itu, Omar cuba untuk menyelesaikan memuat sebahagian besar harta mereka ke dalam tiga pek dromedari: Sheil, Lehmani dan Arumay yang berkuasa. Arumay selalu membawa beban yang lebih besar, seperti jaima, lembarannya dan semua yang ada. Dia adalah seorang lelaki yang berwarna perang coklat gelap, dengan bahu yang berbulu dan kaki otot. Beliau juga merupakan haiwan yang sangat taat dan elegan berkat pelatih pakarnya, datuk saya. Nenek saya menyukainya apabila dia mengerang kerana dia mengatakan bahawa dia setia walaupun dia panas; dalam keadaan itu, hormon-hormon lelaki ini akan mengalami rusuhan dan mereka akan jatuh cinta dengan pemiliknya kerana mereka mencari kebebasan dan privasi dengan wanita mereka.

Datuk saya, Omar tahu bahawa tanah ragut banyak di bahagian selatan dan ia merupakan tempat terbaik bagi keluarganya dan ibil7. Di padang pasir lajabar8 bergerak melalui mulut di kalangan gembala dan deyarin. Oleh itu, beliau telah mengumpulkan maklumat yang cukup melalui migrasi bermusim dan dalam pertemuan mereka dengan Bedouin yang selalu mencari tempat-tempat di mana terdapat hujan.

Kakek nenek saya akan memanfaatkan cuaca yang baik dan kegelapan malam untuk menampung beberapa kilometer dengan harapan bahawa, pada waktu petang, mereka akan mendapati diri mereka di tempat yang mungkin menawarkan kedamaian dan ketenangan mutlak kehidupan nomad. Segala-galanya telah siap malam itu dan ternakan itu ditetapkan untuk bergerak ke arah selatan - di atas dua orang dengan tujuan untuk tiba di kem dalam seminggu.

Walau bagaimanapun, pada hari ketiga, mereka dilanda badai pasir yang belum pernah terjadi sebelum fajar. Omar tidak kenal dengan tempat di mana mereka menuju dan meniup angin dari selatan menjadikannya mustahil walaupun seorang lelaki padang pasir melayang dengan persekitaran yang bermusuhan untuk melihat di luar lengannya yang terentang. Nenek saya menjerit di Omar untuk kekal bersama kumpulan itu dan tidak mengikuti mana-mana ternakan yang terlewat. Sementara itu, dia berlari dari satu tempat ke tempat lain yang berusaha menjaga kawanan bersama dan menghalang dromedari muda yang tidak dapat bersaing dengan orang dewasa dari mengembara.

Tiba-tiba, siluet gelap Omar yang menunggang Elbeyed hilang. Nenek saya cuba mencari dia di antara kawanan di hujung paling jauh tetapi dia tidak dapat melihatnya dan mendengar bunyi Elbeyed yang tenang. Dia memanggil "Omar, Omar, Omar, di mana kamu ?!" dan berulang-ulang kali dia akan mengeluarkan jeritan kesakitan, kesedihan dan ketidakberdayaan dalam drama yang berlaku di sekelilingnya: "ina lilahi !, ina lilahi!"

Yang tertua anak-anak yang menungganginya di dalam pelana amshakabnya terus bertanya "tetapi di manakah ayah saya? Saya tidak boleh mendengarnya memanggil haiwan. " Untuk menenangkannya, Nisha berhati-hati menjawab bahawa bapanya telah tinggal di belakang mencari kerumitan yang aneh dan dia akan mengejar mereka tidak lama lagi, tanpa masalah. Sementara itu, dia terus bertahan dengan kumpulan itu dan bekerja dengan gigih untuk memastikan semuanya bersama-sama dan bergerak. Dari waktu ke semasa dia akan pergi "esh, esh, esh" untuk menarik orang-orang yang tersesat dan membuat mereka semua berkumpul dan berarak ke arah yang sama.

Angin bertambah kuat dan kuat, dan anak-anak menangis kerana sudah waktunya untuk berkhemah dan makan susu atau kisra¹¹ jika mungkin. Terkejut dengan keadaan cuaca dan hilangnya suaminya, dia mendapat kekuatan dari inti identiti Bedouin dan maju ke hadapan kerana dia tahu bahawa jika dia berhenti, sekalipun, semuanya akan hancur. Dia benar-benar tidak mahu kehilangan haiwan yang membawa air itu dan jadi dia memutuskan untuk terus berjalan sehingga badai itu mati.

Sementara itu Omar telah pergi ke arah yang tidak dikenali, dan melihat bahawa dia telah kehilangan bantalannya, dia berhenti sebentar dan pergi ke arah beberapa pokok renek untuk mengetahui sama ada mereka mempunyai tanda-tanda yang akan membimbingnya. Kerana angin kencang telah memusnahkan semua isyarat: puncak-puncak pokok belukar telah membongkok ke arah yang lain dan bukit-bukit pasir kecil yang sering ditemui di tepi leher mereka, terlindung dari angin utara, telah hilang. Matahari tidak kelihatan dan gelap di sekelilingnya. Pengalaman Omar dan lima puluh tahun yang dia telah tinggal di persekitaran padang pasir yang keras tidak ada gunanya baginya dalam kemunculan alam semulajadi. Dia tahu bahawa ia adalah satu fenomena yang tidak dapat dipercayai yang hanya kehendak Tuhan.

Dia mengembara tanpa henti pada dromedarinya sepanjang hari, mencari jejak dan kotoran haiwan dan mendengar kerana mengerang, merengek kanak-kanak atau suara isterinya. Dia menyeru kepada Arumay berkali-kali berharap dapat menggunakan tindak balas dromedari untuk mencari bantalannya dan dia membiarkan Elbeyed membebaskan diri sekiranya naluri beliau membawa dia ke kumpulan lain. Semua ini tidak berhasil; Sementara itu ribut merebak. Omar habis dan dromedarinya diperlukan untuk merumput dan mendapatkan semula kekuatannya untuk terus berjalan.

Tidak disedari oleh keadaan isteri dan anak-anaknya, Omar memikirkan air dan peruntukan-peruntukan yang mereka lakukan di bonggol dromedari dan bertanya-tanya bagaimana Nisha dan anak-anaknya dapat mencapai mereka. Dia memandang langit langit yang yakin bahawa Tuhan ada di mana-mana kerana dia telah belajar sebagai seorang anak yang sangat kecil dari bapanya dan berseru dengan nada pendamai, seolah-olah dia berdoa, "Ya Tuhan, sekarang saya benar-benar meninggalkan Nisha, Alati, Jadiyetu, Ladjar, Yeslem, Moulud dan Jueya di tangan anda! Anda pasti tahu di mana mereka berada! Sila menjaga mereka! Turunkan naluri yang diberikan kepada saya pada usia lima tahun apabila saya menjaga kawanan kecil keluarga saya. Kemarau telah menghalau saya dari tanah saya dan kelaparan memakan perut anak-anak saya, isteri saya dan dromedari saya. Tolong berjaga dengan saya pada masa yang penting ini."

Beliau telah pergi tanpa makanan dan air selama terlalu banyak jam kerana semua peruntukan di Lehmami dan air dan beberapa karung jelai tersembunyi di tezaya N²¹². Terima kasih kepada musim sejuk yang sejuk dia tidak mengidamkan air. Bagaimanapun, dia mula merasakan gejala pertama tanpa makanan selama dua hari. Lututnya tergelincir ketika dia cuba melepaskan dromedarinya untuk mengumpul beberapa tumbuhan liar untuk makanan. Dalam apa jua keadaan dia mendapati sangat sedikit tumbuhan dan mereka tidak membekalkannya dengan makanan.

Apabila tiba masanya untuk salah satu solat lima waktu, Omar akan mencari tempat yang mempunyai sedikit dedaunan, melontarkan matanya ke atas kawasan itu dari atasnya di atas Elbeyed. Dengan cara ini dia dapat memberikan dromedarynya untuk berehat sementara dia melakukan ritual yang diperlukan olehnya sebagai seorang mukmin. Oleh kerana dia tidak dapat melihat matahari, dia menghitung masa mengikut cara yang Elbeyed berkelakuan pada masa-masa tertentu. Sekiranya sudah malam harinya, haiwan itu akan membuat bunyi bising yang lembut dan berjalan perlahan-lahan sebagai tanda bahawa dia ingin berehat. Omar kemudian akan memerintahkannya untuk berhenti dan dia akan turun dari rahlanya. ¹ Selepas itu dia akan mencari pokok akasia atau pokok semak lain untuk melindungi dirinya dari guetma yang dahsyat¹⁴.

Malam ketiga, kedua-dua mereka berteduh dilindungi oleh mahkota dari pokok akasia yang telah dicabut oleh angin. Itulah hadiah terbaik dari alam selepas tiga hari tanpa makanan. Terdapat beberapa eljarrub¹⁵ yang masih melekat pada cawangan mereka, yang sebaliknya telah dilucutkan oleh angin. Elbeyed memakan bahagian mahkota yang lembut dan Omar mengumpul beberapa buah eljarrub dan dikunyah dengan perlahan-lahan. Malangnya mereka pahit kerana mereka belum kering.

Semasa dia berfikir tentang keluarganya, Omar berasa tenang kerana dia selalu mempunyai kepercayaan yang buta terhadap isterinya, terutamanya semasa kesukaran apabila mereka membuat keputusan hidup dan mati. Dia berdoa lagi untuk keselamatan semua orang. Apabila dia selesai berdoa dia mengikat dromedari dengan selamat. Untuk melindungi dirinya dari kesejukan dan angin, dia tidur berkerut melawan bahu Elbeyed. Sementara itu perutnya bergema sepanjang malam.

Haiwan itu menggelengkan kepalanya kerana debu yang terkumpul di tubuhnya. Kakek saya faham bahawa tanda yang tidak dapat dipertikaikan sekali lagi: satu hari lagi dengan ribut pasir yang mengamuk; satu hari kelaparan dan dahaga; satu hari lagi untuk seorang lelaki padang pasir dibuang padang oleh angkatan alam yang keras. Dromedari mula menjadi lemah selepas beberapa minggu sedang bergerak dengan keluarga, tanpa makanan dan hampir tidak ada rehat. Kakek saya teringat apa yang telah diajar olehnya dalam situasi tersebut: prinsip kelangsungan hidup di antara orang-orang di padang pasir adalah untuk tetap tenang dan teruskan sehingga cuaca dibersihkan. Nasib tidak berada di pihaknya kerana dia berada di tempat yang aneh dengan tumbuh-tumbuhan kecil. Dia cuba untuk mencari tahu di mana dia dengan mengumpul batu, akar kering dan beberapa tumbuhan dan memeriksa mereka dengan berhati-hati untuk mengenal pasti geografi kawasan tersebut. Bagaimanapun, dia terlalu lapar untuk menumpukan perhatian; kakinya gemetar dan penglihatannya mendung kerana dia telah kering.

Dia bangun dan mengheret beberapa cawangan akasia yang telah melindungi mereka daripada dromedarinya; Elbeyed memakan cawangan hijau dan berduri dengan gigitan yang kuat. Omar teringat bahawa ada kelembapan dalam akar akasia sehingga dia melihat dan dengan beberapa kesulitan ia menarik beberapa akar yang masih mengandungi sap yang sangat manis dan dia mula mengunyahnya. Perutnya mulai terasa lebih baik selepas kesakitan yang teruk yang dia alami akibat makan buah-buah pahit pada malam sebelumnya.

Dalam pada itu, Nisha dan enam anaknya berjalan ke arah selatan selama enam hari. Dia tahu galasnya dan dia mempunyai kawalan mutlak ke atas keadaan itu, walaupun ketika mereka terpaksa berkhemah atau berulang lagi dia berjuang untuk memuat dan memunggah tangki air yang dipasang pada pelana Lehmami.

Pada hari berikutnya, Omar telah melepaskan kekuatannya; dia adalah halusinasi dan mual tetapi dia terpaksa cuba dan terus hidup di semua kos. Dia menyukai dromedarynya, Elbeyed, seekor haiwan yang telah dipilih dan dilatih sendiri. Elbeyed mempunyai pelbagai tempe untuk cara dia melompat berkat ekornya berbulu yang baik dan fizikalnya yang baik. Dia adalah permata dari azzal, ¹6 seorang dromedary yang telah dikebumikan untuk menahan kelaparan, dahaga dan perjalanan panjang. Atas sebab-sebab ini, keputusan yang tidak dapat dielakkan yang Omar terpaksa membuatnya sedih.

Walaupun kelemahannya, Omar menggali lubang kira-kira setengah panjang lengan dalam; dia mengelilinginya dengan batu dan mengisinya dengan beberapa batang kering yang dikumpulkannya dari sekeliling pohon akasia. Daripada poketnya, dia mengeluarkan sebuah bar besi kecil yang telah dirawat khusus untuk menghasilkan bunga api apabila ia digosok batu batu batu. Dia meletakkan sumbu kapas halus di atas batu batu dan dia menggosok bar kecil itu dua atau tiga kali sehingga bunga api menyalakan sumbu kapas, yang kemudiannya diletakkan dengan lembut di antara cawangan halus dan kayu bakar. Api mula melepaskan asap dan panas. Omar mengeluarkan sebuah tamparan tajam dari tubuhnya dan menempelkan pisau halusnya ke dalam api.

Pada ketika itu dia menyedari betapa dia dan dromedarinya memerlukan satu sama lain dalam keadaan yang melampau. Tanpa berhenti untuk berfikir, dia menggunakan pisau merah panas untuk mengiris ekor Elbeyed. Beliau pada masa yang sama menggunakan pisau yang sama untuk membunuh luka supaya tidak berdarah. Selepas itu, dia mencari tumbuhan dengan sifat penyembuhan, mengunyah daunnya dan memohon kepada dua tulang belakang yang kekal pada ekor Elbeyed. Selepas itu Omar menepuk kepalanya dan mencium lehernya beberapa kali, berkata kepadanya "kamu dan saya tidak mempunyai pilihan tetapi untuk memanggil kekuatan kita untuk mencari keluarga kita."

Malam itu Omar mempunyai sedikit daging dan dengan itu, dan akar akasia lembap, dia mendapat sedikit tenaga untuk meneruskan perjalanannya. Pada keesokan harinya ia memutuskan untuk mengarah ke arah angin, kerana ia tidak berubah sejak hari pertama; angin bertiup dari selatan dan dia menuju ke arah itu. Setiap kali dia menjumpai mana-mana padang rumput yang hijau dia akan berhenti dan membenarkan Elbeyed untuk menambah tenaganya. Lapan hari kemudian dia melihat sampah yang ditinggalkan oleh perkhemahan haiwan dan dia berhenti di sana untuk memeriksa tanda kehidupan ini dengan berhati-hati. Dia menentukan bahawa keluarganya telah berkhemah di sana kira-kira seminggu sebelum, berdasarkan jumlah tanda yang setiap dromedari telah ditinggalkan dan kelembapan haiwan itu.

Omar terselamat sepuluh hari lagi di ekor dromedari dan akar yang ditemuinya. Menjelang minggu kedua cuaca telah mula bersih. Terdapat hujan yang menyebabkan air hujan yang mengalir dari Omar dan Elbeyed. Kakek saya mula mencari galasnya, dan akan menemui gembala-gembala dan pencari dromedari yang dia bertukar maklumat mengenai keluarganya dan kerosakan yang disebabkan oleh ribut pasir am elguetma, "tahun ribut pasir, " yang merupakan nama yang Sahrawis memberikan kepada tahun itu.

Pada malam itu Nisha, dengan bantuan anak sulungnya yang paling tua, memerah dromedari untuk makan malam di dekat api kem mereka ketika dia mendengar bunyi melegakan Elbeyed ketika dia berlutut di dalam pasir. Omar turun dari belakang dan memanggil isterinya dan anak-anaknya "adakah anda baik-baik saja?" Anak-anak kecil muncul dari jaima dan terbang ke dalam tangannya. Nisha, emosional melihat keadaan fizikal suaminya, pergi ke arahnya dengan semangkuk susu segar dan menawarkan kepadanya: "Minum ini terlebih dahulu." Dia meminta anak-anaknya melepaskannya supaya dia boleh meminumnya. Dari malam itu Elbeyed tidak lagi dipanggil Elbeyed tetapi Guilal kerana ekornya yang dipotong. Kakek saya tidak kelaparan kerana ekor dromedarinya. Melalui kisah hidupnya yang berani, dia dan Nisha mengajar kita untuk tidak melepaskan diri dalam menghadapi kesukaran.

Kisah ini terdengar seperti fiksyen tetapi benar-benar benar, kerana orang-orang dalam keluarga saya tahu dengan baik. Saya mendengarnya dari ibu saya berkali-kali semasa saya masih kecil dan pada masa itu saya fikir ia adalah salah satu daripada cerita Shertat¹9 yang menarik. Tetapi seperti yang saya katakan, ia benar-benar berlaku dan ibu saya terus menceritakannya pada banyak kesempatan, walaupun ketika saya menjadi dewasa.

Nota kaki

¹ Khemah perkhemahan yang digunakan oleh nomad Afrika Utara.

² Dromedari dilatih sebagai haiwan pek.

³ Tempat, yang terletak bertentangan dengan keluarga jaima, di mana para dromedari berehat setiap malam. Ini adalah jejak-jejak yang ditinggalkan oleh keluarga selepas beberapa minggu di tapak perkemahan: kotoran kawanan, sisa perapian, cawangan akasia, tiga batu yang menyokong periuk yang digunakan untuk memanaskan makanan dan tulang haiwan yang dimakan semasa tempoh perkhemahan.

⁴ Rantai kulit Jalinan yang digunakan untuk mengarahkan dromedari.

⁵ Pelana unta untuk wanita.

⁶ Tiang yang memegang jaima.

⁴ Satu kawanan unta.

UTC Berita.

⁹ Plural deyar, seseorang yang mencari dromedari yang hilang.

¹⁰ Seorang anak lembu dromedari.

¹¹ Roti tidak beragi yang dibakar dalam pasir panas dan dimakan oleh orang nomad.

¹² Beg kulit dromedari di mana wanita menyimpan peruntukan.

¹³ Pelana unta untuk lelaki. Di Sahara Barat ia dibuat dari semak yang dipanggil ignin dan ditutup dengan kulit dromedari.

¹⁴ Satu badai angin yang sangat terkenal oleh penduduk gurun kerana akibat yang mengerikan.

¹⁵ Kotak akasia yang boleh dimakan apabila kering.

¹6 Dromedari menunggang lelaki yang telah dikebiri dan dilatih untuk membawa beban.

¹7 Pakaian tradisional untuk lelaki Sahrawi.

¹8 Pisau tradisional dengan pegangan yang terbungkus dalam dua plak gading yang digunakan oleh nomad.

¹94 Suatu watak mitos dalam tradisi lisan Sahrawi yang ceritanya digunakan mengkritik tabiat buruk dalam masyarakat.

Diterjemahkan dari bahasa Sepanyol oleh Dorothy Odartey-Wellington. Kisah ini pada asalnya diterbitkan dalam Kajian Savanah dan diambil dari memoir Awah "La maestra que me enseñó en una tabla de madera" (Wanita yang Mengajar Saya di Slate Kayu).

Popular untuk 24 jam